Фильтр Смысла
Это внутренний выбор: что именно я хочу донести. На этом этапе из 100% реальной картины вы выбираете 30–40% — то, что считаете «главным», «уместным» или «приличным сказать».
Типичные ошибки на этом фильтре:
- «Не буду грузить» — недосказали важное, партнёр узнал случайно, обиделся.
- «Он сам должен понять» — не передали смысл вообще, ждёте интуиции, которой не существует.
- «Скажу о следствии, не о причине» — донесли «закрой окно», не донесли «мне холодно второй час».
Фильтр Языка
Это упаковка: какими словами, в какой интонации, в какой момент. На этом фильтре из выбранного смысла теряется ещё 20–30%.
Типичные ошибки:
- «Резкие слова на горячую голову» — смысл был «мне обидно», а сказали «ты тупой».
- «Не то время» — сказали по дороге в школу с детьми, серьёзная тема ушла в воздух.
- «Слишком обтекаемо» — «ну, как бы, в принципе, было бы неплохо…» — партнёр не понял, что вы вообще что-то просили.
Что в итоге слышит партнёр
100% → фильтр смысла (35% — донесено) → фильтр языка (25% — донесено в выбранной форме) → фильтр интерпретации партнёра (вот тут уже его додумывание — см. базовая модель) → 15% реально дошло до партнёра в неискажённом виде.
Это объективная статистика. Не «у нас плохая коммуникация», а «так устроена коммуникация в принципе».
Как чинить
- На фильтре смысла — задавайте себе вопрос «что я хочу, чтобы партнёр понял?». Это самый главный шаг. Не «что я хочу сказать», а «что я хочу, чтобы он услышал».
- На фильтре языка — структура «5 смыслов»: факт, чувство, интерпретация, позитивная пресуппозиция, шаг в договорённость. Эта структура автоматически даёт оптимальную упаковку.
- На стороне слушающего — активное слушание с уточняющими вопросами.
Связка «5 смыслов» (как говорю я) + «активное слушание» (как слышу партнёра) повышает реальное прохождение информации с 15% до 70+%. Это много.